TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:29:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1594《攝大乘論本》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1594《nhiếp Đại thừa luận bản 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1594 攝大乘論本 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1594 nhiếp Đại thừa luận bản # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1594 (Nos. 1592, 1593; cf. Nos. 1595-1598)   No. 1594 (Nos. 1592, 1593; cf. Nos. 1595-1598) 攝大乘論本卷上 nhiếp Đại thừa luận bản quyển thượng     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   總摽綱要分第一   tổng phiếu cương yếu phần đệ nhất 阿毘達磨大乘經中。 A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung 。 薄伽梵前已能善入大乘菩薩。為顯大乘體大故說。 Bạc Già Phạm tiền dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa Bồ Tát 。vi/vì/vị hiển Đại-Thừa thể đại cố thuyết 。 謂依大乘諸佛世尊有十相殊勝殊勝語。 vị y Đại-Thừa chư Phật Thế tôn hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 一者所知依殊勝殊勝語。二者所知相殊勝殊勝語。 nhất giả sở tri y thù thắng thù thắng ngữ 。nhị giả sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 三者入所知相殊勝殊勝語。四者彼入因果殊勝殊勝語。 tam giả nhập sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。tứ giả bỉ nhập nhân quả thù thắng thù thắng ngữ 。 五者彼因果修差別殊勝殊勝語。 ngũ giả bỉ nhân quả tu sái biệt thù thắng thù thắng ngữ 。 六者即於如是修差別中。增上戒殊勝殊勝語。 lục giả tức ư như thị tu sái biệt trung 。tăng thượng giới thù thắng thù thắng ngữ 。 七者即於此中增上心殊勝殊勝語。 thất giả tức ư thử trung tăng thượng tâm thù thắng thù thắng ngữ 。 八者即於此中增上慧殊勝殊勝語。 bát giả tức ư thử trung tăng thượng tuệ thù thắng thù thắng ngữ 。 九者彼果斷殊勝殊勝語。十者彼果智殊勝殊勝語。 cửu giả bỉ quả đoạn thù thắng thù thắng ngữ 。thập giả bỉ quả trí thù thắng thù thắng ngữ 。 由此所說諸佛世尊契經諸句。顯於大乘真是佛語。 do thử sở thuyết chư Phật Thế tôn khế Kinh chư cú 。hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật ngữ 。 復次云何能顯。由此所說十處。 phục thứ vân hà năng hiển 。do thử sở thuyết thập xứ/xử 。 於聲聞乘曾不見說。唯大乘中處處見說。 ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết 。duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。 謂阿賴耶識說名所知依體。三種自性。一依他起自性。 vị A-lại-da thức thuyết danh sở tri y thể 。tam chủng tự tánh 。nhất y tha khởi tự tánh 。 二遍計所執自性。三圓成實自性。說名所知相體。 nhị biến kế sở chấp tự tánh 。tam viên thành thật tự tánh 。thuyết danh sở tri tướng thể 。 唯識性說名入所知相體。 duy thức tánh thuyết danh nhập sở tri tướng thể 。 六波羅蜜多說名彼入因果體。 lục Ba-la-mật-đa thuyết danh bỉ nhập nhân quả thể 。 菩薩十地說名彼因果修差別體。菩薩律儀說名此中增上戒體。 Bồ-tát thập địa thuyết danh bỉ nhân quả tu sái biệt thể 。Bồ Tát luật nghi thuyết danh thử trung tăng thượng giới thể 。 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體。 thủ Lăng già ma hư không tạng đẳng chư tam-ma-địa thuyết danh thử trung tăng thượng tâm thể 。 無分別智說名此中增上慧體。 vô phân biệt trí thuyết danh thử trung tăng thượng tuệ thể 。 無住涅槃說名彼果斷體。三種佛身。一自性身。二受用身。 Vô trụ niết-bàn thuyết danh bỉ quả đoạn thể 。tam chủng Phật thân 。nhất tự tánh thân 。nhị thọ dụng thân 。 三變化身。說名彼果智體。由此所說十處。 tam biến hóa thân 。thuyết danh bỉ quả trí thể 。do thử sở thuyết thập xứ/xử 。 顯於大乘異聲聞乘。 hiển ư Đại-Thừa dị Thanh văn thừa 。 又顯最勝世尊但為菩薩宣說。是故應知。 hựu hiển tối thắng Thế Tôn đãn vi/vì/vị Bồ Tát tuyên thuyết 。thị cố ứng tri 。 但依大乘諸佛世尊有十相殊勝殊勝語復次云何由此十相殊勝殊勝如來 đãn y Đại-Thừa chư Phật Thế tôn hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ phục thứ vân hà do thử thập tướng thù thắng thù thắng Như Lai 語故。顯於大乘真是佛語。 ngữ cố 。hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật ngữ 。 遮聲聞乘是大乘性。由此十處。 già Thanh văn thừa thị Đại-Thừa tánh 。do thử thập xứ/xử 。 於聲聞乘曾不見說唯大乘中處處見說。謂此十處是最能引大菩提性。 ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。vị thử thập xứ/xử thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh 。 是善成立隨順無違。為能證得一切智智。 thị thiện thành lập tùy thuận vô vi 。vi/vì/vị năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 此中二頌。 thử trung nhị tụng 。  所知依及所知相  彼入因果彼修異  sở tri y cập sở tri tướng   bỉ nhập nhân quả bỉ tu dị  三學彼果斷及智  最上乘攝是殊勝  tam học bỉ quả đoạn cập trí   tối thượng thừa nhiếp thị thù thắng  此說此餘見不見  由此最勝菩提因  thử thuyết thử dư kiến bất kiến   do thử tối thắng Bồ-đề nhân  故許大乘真佛語  由說十處故殊勝  cố hứa Đại-Thừa chân Phật ngữ   do thuyết thập xứ/xử cố thù thắng 復次云何如是次第說此十處。 phục thứ vân hà như thị thứ đệ thuyết thử thập xứ/xử 。 謂諸菩薩於諸法因要先善已。方於緣起應得善巧。 vị chư Bồ-tát ư chư Pháp nhân yếu tiên thiện dĩ 。phương ư duyên khởi ưng đắc thiện xảo 。 次後於緣所生諸法應善其相。 thứ hậu ư duyên sở sanh chư Pháp ưng thiện kỳ tướng 。 善能遠離增益損減二邊過故。次後如是善修菩薩。 thiện năng viễn ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá/qua cố 。thứ hậu như thị thiện tu Bồ Tát 。 應正通達善所取相。令從諸障心得解脫。 ưng chánh thông đạt thiện sở thủ tướng 。lệnh tùng chư chướng tâm đắc giải thoát 。 次後通達所知相已。先加行位六波羅蜜多由證得故。 thứ hậu thông đạt sở tri tướng dĩ 。tiên gia hành vị lục Ba-la-mật-đa do chứng đắc cố 。 應更成滿增上意樂得清淨故。 ưng cánh thành mãn tăng thượng ý lạc đắc thanh tịnh cố 。 次後清淨意樂所攝六波羅蜜多。 thứ hậu thanh tịnh ý lạc sở nhiếp lục Ba-la-mật-đa 。 於十地中分分差別應勤修習。謂要經三無數大劫。 ư Thập Địa trung phần phần sái biệt ưng cần tu tập 。vị yếu Kinh tam vô số Đại kiếp 。 次後於三菩薩所學應令圓滿。 thứ hậu ư tam Bồ Tát sở học ưng lệnh viên mãn 。 既圓滿已彼果涅槃及與無上正等菩提。應現等證故。說十處如是次第。 ký viên mãn dĩ bỉ quả Niết-Bàn cập dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。ưng hiện đẳng chứng cố 。thuyết thập xứ/xử như thị thứ đệ 。 又此說中一切大乘皆得究竟。 hựu thử thuyết trung nhất thiết Đại-Thừa giai đắc cứu cánh 。   攝大乘論本所知依分第二   nhiếp Đại thừa luận bản sở tri y phần đệ nhị 此中最初且說所知依即阿賴耶識。 thử trung tối sơ thả thuyết sở tri y tức A-lại-da thức 。 世尊何處說阿賴耶識名阿賴耶識。 Thế Tôn hà xứ/xử thuyết A-lại-da thức danh A-lại-da thức 。 謂薄伽梵於阿毘達磨大乘經伽他中說。 vị Bạc Già Phạm ư A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh già tha trung thuyết 。  無始時來界  一切法等依  vô thủy thời lai giới   nhất thiết pháp đẳng y  由此有諸趣  及涅槃證得  do thử hữu chư thú   cập Niết-Bàn chứng đắc 即於此中。復說頌曰。 tức ư thử trung 。phục thuyết tụng viết 。  由攝藏諸法  一切種子識  do nhiếp tạng chư Pháp   nhất thiết chủng tử thức  故名阿賴耶  勝者我開示  cố danh a-lại-da   thắng giả ngã khai thị 如是且引阿笈摩證復何緣故。 như thị thả dẫn a cấp ma chứng phục hà duyên cố 。 此識說名阿賴耶識。一切有生雜染品法。 thử thức thuyết danh A-lại-da thức 。nhất thiết hữu sanh tạp nhiễm phẩm Pháp 。 於此攝藏為果性故。又即此識於彼攝藏為因性故。 ư thử nhiếp tạng vi/vì/vị quả tánh cố 。hựu tức thử thức ư bỉ nhiếp tạng vi/vì/vị nhân tánh cố 。 是故說名阿賴耶識。或諸有情攝藏此識為自我故。 thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。hoặc chư hữu tình nhiếp tạng thử thức vi/vì/vị tự ngã cố 。 是故說名阿賴耶識。 thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。 復次此識亦名阿陀那識。此中阿笈摩者。 phục thứ thử thức diệc danh A-đà-na thức 。thử trung a cấp ma giả 。 如解深密經說。 như Giải Thâm Mật Kinh thuyết 。  阿陀那識甚深細  一切種子如瀑流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bộc lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 何緣此識亦復說名阿陀那識。 hà duyên thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 執受一切有色根故。一切自體取所依故。所以者何。 chấp thọ nhất thiết hữu sắc căn cố 。nhất thiết tự thể thủ sở y cố 。sở dĩ giả hà 。 有色諸根由此執受無有失壞盡壽隨轉。 hữu sắc chư căn do thử chấp thọ vô hữu thất hoại tận thọ tùy chuyển 。 又於相續正結生時。取彼生故執受自體。 hựu ư tướng tục chánh kết/kiết sanh thời 。thủ bỉ sanh cố chấp thọ tự thể 。 是故此識亦復說名阿陀那識。 thị cố thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 此亦名心。如世尊說。 thử diệc danh tâm 。như Thế Tôn thuyết 。 心意識三此中意有二種。第一與作等無間緣所依止性。 tâm ý thức tam thử trung ý hữu nhị chủng 。đệ nhất dữ tác đẳng vô gian duyên sở y chỉ tánh 。 無間滅識能與意識作生依止。 Vô gián diệt thức năng dữ ý thức tác sanh y chỉ 。 第二染污意與四煩惱恒共相應。一者薩迦耶見。二者我慢。 đệ nhị nhiễm ô ý dữ tứ phiền não hằng cộng tướng ứng 。nhất giả tát ca da kiến 。nhị giả ngã mạn 。 三者我愛。四者無明。此即是識雜染所依。 tam giả ngã ái 。tứ giả vô minh 。thử tức thị thức tạp nhiễm sở y 。 識復由彼第一依生。第二雜染了別境義故。 thức phục do bỉ đệ nhất y sanh 。đệ nhị tạp nhiễm liễu biệt cảnh nghĩa cố 。 等無間義故。思量義故。意成二種。 đẳng Vô gián nghĩa cố 。tư lượng nghĩa cố 。ý thành nhị chủng 。 復次云何得知有染污意。 phục thứ vân hà đắc tri hữu nhiễm ô ý 。 謂此若無不共無明。則不得有成過失故。 vị thử nhược/nhã vô bất cộng vô minh 。tức bất đắc hữu thành quá thất cố 。 又五同法亦不得有成過失故。所以者何。 hựu ngũ đồng pháp diệc bất đắc hữu thành quá thất cố 。sở dĩ giả hà 。 以五識身必有眼等俱有依故。又訓釋詞亦不得有。成過失故。 dĩ ngũ thức thân tất hữu nhãn đẳng câu hữu y cố 。hựu huấn thích từ diệc bất đắc hữu 。thành quá thất cố 。 又無想定。與滅盡定差別無有成過失故。 hựu vô tưởng định 。dữ diệt tận định sái biệt vô hữu thành quá thất cố 。 謂無想定染意所顯非滅盡定。若不爾者。 vị vô tưởng định nhiễm ý sở hiển phi diệt tận định 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 此二種定應無差別。又無想天一期生中應無染污。 thử nhị chủng định ưng vô sái biệt 。hựu vô tưởng Thiên nhất kỳ sanh trung ưng vô nhiễm ô 。 成過失故。於中若無我執我慢。 thành quá thất cố 。ư trung nhược/nhã vô ngã chấp ngã mạn 。 又一切時我執現行。現可得故。謂善不善無記心中。 hựu nhất thiết thời ngã chấp hiện hành 。hiện khả đắc cố 。vị thiện bất thiện vô kí tâm trung 。 若不爾者。唯不善心彼相應故。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。duy bất thiện tâm bỉ tướng ứng cố 。 有我我所煩惱現行非善無記。是故若立俱有現行。 hữu ngã ngã sở phiền não hiện hành phi thiện vô kí 。thị cố nhược/nhã lập câu hữu hiện hành 。 非相應現行。無此過失。此中頌曰。 phi tướng ứng hiện hành 。vô thử quá thất 。thử trung tụng viết 。  若不共無明  及與五同法  nhược/nhã bất cộng vô minh   cập dữ ngũ đồng pháp  訓詞二定別  無皆成過失  huấn từ nhị định biệt   vô giai thành quá thất  無想生應無  我執轉成過  vô tưởng sanh ưng vô   ngã chấp chuyển thành quá/qua  我執恒隨逐  一切種無有  ngã chấp hằng tùy trục   nhất thiết chủng vô hữu  離染意無有  二三成相違  ly nhiễm ý vô hữu   nhị tam thành tướng vi  無此一切處  我執不應有  vô thử nhất thiết xứ   ngã chấp bất ưng hữu  真義心當生  常能為障礙  chân nghĩa tâm đương sanh   thường năng vi/vì/vị chướng ngại  俱行一切分  謂不共無明  câu hạnh/hành/hàng nhất thiết phần   vị bất cộng vô minh 此意染污故。有覆無記性。 thử ý nhiễm ô cố 。hữu phước vô kí tánh 。 與四煩惱常共相應。如色無色二纏煩惱。 dữ tứ phiền não thường cộng tướng ứng 。như sắc vô sắc nhị triền phiền não 。 是其有覆無記性攝。色無色纏為奢摩他所攝藏故。 thị kỳ hữu phước vô kí tánh nhiếp 。sắc vô sắc triền vi/vì/vị xa ma tha sở nhiếp tạng cố 。 此意一切時微細隨逐故。 thử ý nhất thiết thời vi tế tùy trục cố 。 心體第三。若離阿賴耶識無別可得。 tâm thể đệ tam 。nhược/nhã ly A-lại-da thức vô biệt khả đắc 。 是故成就阿賴耶識以為心體由此為種子。 thị cố thành tựu A-lại-da thức dĩ vi/vì/vị tâm thể do thử vi/vì/vị chủng tử 。 意及識轉何因緣故亦說名心。 ý cập thức chuyển hà nhân duyên cố diệc thuyết danh tâm 。 由種種法熏習種子所積集故。 do chủng chủng Pháp huân tập chủng tử sở tích tập cố 。 復次何故聲聞乘中。不說此心名阿賴耶識。 phục thứ hà cố Thanh văn thừa trung 。bất thuyết thử tâm danh A-lại-da thức 。 名阿陀那識。由此深細境所攝故。所以者何。 danh A-đà-na thức 。do thử thâm tế cảnh sở nhiếp cố 。sở dĩ giả hà 。 由諸聲聞不於一切境智處轉。 do chư Thanh văn bất ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。 是故於彼雖離此說然智得成。解脫成就故不為說。 thị cố ư bỉ tuy ly thử thuyết nhiên trí đắc thành 。giải thoát thành tựu cố bất vi/vì/vị thuyết 。 若諸菩薩定於一切境智處轉。是故為說。 nhược/nhã chư Bồ-tát định ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。thị cố vi/vì/vị thuyết 。 若離此智不易證得一切智智。 nhược/nhã ly thử trí bất dịch chứng đắc nhất thiết trí trí 。 復次聲聞乘中。 phục thứ Thanh văn thừa trung 。 亦以異門密意已說阿賴耶識。如彼增壹阿笈摩說。世間眾生愛阿賴耶。 diệc dĩ dị môn mật ý dĩ thuyết A-lại-da thức 。như bỉ tăng nhất a cấp ma thuyết 。thế gian chúng sanh ái a-lại-da 。 樂阿賴耶。欣阿賴耶。憙阿賴耶。 lạc/nhạc a-lại-da 。hân a-lại-da 。hỉ a-lại-da 。 為斷如是阿賴耶故。說正法時恭敬攝耳。 vi/vì/vị đoạn như thị a-lại-da cố 。thuyết Chánh Pháp thời cung kính nhiếp nhĩ 。 住求解心法隨法行。如來出世如是甚奇。 trụ/trú cầu giải tâm Pháp Tuỳ Pháp hành 。Như Lai xuất thế như thị thậm kì 。 希有正法出現世間。於聲聞乘如來出現。 hy hữu chánh pháp xuất hiện thế gian 。ư Thanh văn thừa Như Lai xuất hiện 。 四德經中由此異門密意已顯阿賴耶識。於大眾部阿笈摩中。 tứ đức Kinh trung do thử dị môn mật ý dĩ hiển A-lại-da thức 。ư Đại chúng bộ a cấp ma trung 。 亦以異門密意說此名根本識。如樹依根。 diệc dĩ dị môn mật ý thuyết thử danh căn bổn thức 。như thụ/thọ y căn 。 化地部中亦以異門密意說此名窮生死蘊。 hóa địa bộ trung diệc dĩ dị môn mật ý thuyết thử danh cùng sanh tử uẩn 。 有處有時見色心斷。非阿賴耶識中彼種有斷。 hữu xứ Hữu Thời kiến sắc tâm đoạn 。phi A-lại-da thức trung bỉ chủng hữu đoạn 。 阿賴耶如是所知依。說阿賴耶識為性。 a-lại-da như thị sở tri y 。thuyết A-lại-da thức vi/vì/vị tánh 。 阿陀那識為性。心為性。阿賴耶為性。根本識為性。 A-đà-na thức vi/vì/vị tánh 。tâm vi/vì/vị tánh 。a-lại-da vi/vì/vị tánh 。căn bổn thức vi/vì/vị tánh 。 窮生死蘊為性等。 cùng sanh tử uẩn vi/vì/vị tánh đẳng 。 由此異門阿賴耶識成大王路。復有一類。謂心意識義一文異。 do thử dị môn A-lại-da thức thành Đại Vương lộ 。phục hưũ nhất loại 。vị tâm ý thức nghĩa nhất văn dị 。 是義不成意識兩義差別可得。 thị nghĩa bất thành ý thức lượng (lưỡng) nghĩa sái biệt khả đắc 。 當知心義亦應有異復有一類。謂薄伽梵所說。眾生愛阿賴耶。 đương tri tâm nghĩa diệc ưng hữu dị phục hưũ nhất loại 。vị Bạc Già Phạm sở thuyết 。chúng sanh ái a-lại-da 。 乃至廣說。此中五取蘊說名阿賴耶。有餘復謂。 nãi chí quảng thuyết 。thử trung ngũ thủ uẩn thuyết danh a-lại-da 。hữu dư phục vị 。 貪俱樂受名阿賴耶。有餘復謂。 tham câu lạc/nhạc thọ danh a-lại-da 。hữu dư phục vị 。 薩迦耶見名阿賴耶。此等諸師由教及證愚於藏識故。 tát ca da kiến danh a-lại-da 。thử đẳng chư sư do giáo cập chứng ngu ư tạng thức cố 。 作此執如是安立。阿賴耶名隨聲聞乘安立。 tác thử chấp như thị an lập 。a-lại-da danh tùy Thanh văn thừa an lập 。 道理亦不相應。若不愚者取此藏識安立。 đạo lý diệc bất tướng ứng 。nhược/nhã bất ngu giả thủ thử tạng thức an lập 。 彼說阿賴耶名。如是安立則為最勝。云何最勝。 bỉ thuyết a-lại-da danh 。như thị an lập tức vi/vì/vị tối thắng 。vân hà tối thắng 。 若五取蘊名阿賴耶。 nhược/nhã ngũ thủ uẩn danh a-lại-da 。 生惡趣中一向苦處最可厭逆。眾生一向不起愛樂。 sanh ác thú trung nhất hướng khổ xứ/xử tối khả yếm nghịch 。chúng sanh nhất hướng bất khởi ái lạc 。 於中執藏不應道理。以彼常求速捨離故。 ư trung chấp tạng bất ưng đạo lý 。dĩ bỉ thường cầu tốc xả ly cố 。 若貪俱樂受名阿賴耶。第四靜慮以上無有具。彼有情常有厭逆。 nhược/nhã tham câu lạc/nhạc thọ danh a-lại-da 。đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng vô hữu cụ 。bỉ hữu tình thường hữu yếm nghịch 。 於中執藏亦不應理。若薩迦耶見名阿賴耶。 ư trung chấp tạng diệc bất ưng lý 。nhược/nhã tát ca da kiến danh a-lại-da 。 於此正法中信解無我者恒有厭逆。 ư thử chánh pháp trung tín giải vô ngã giả hằng hữu yếm nghịch 。 於中執藏亦不應理。阿賴耶識內我性攝。 ư trung chấp tạng diệc bất ưng lý 。A-lại-da thức nội ngã tánh nhiếp 。 雖生惡趣一向苦處。求離苦蘊。 tuy sanh ác thú nhất hướng khổ xứ/xử 。cầu ly khổ uẩn 。 然於藏識我愛隨縛未嘗求離。雖生第四靜慮以上。 nhiên ư tạng thức ngã ái tùy phược vị thường cầu ly 。tuy sanh đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng 。 於貪俱樂恒有厭逆。然於藏識我愛隨縛。 ư tham câu lạc/nhạc hằng hữu yếm nghịch 。nhiên ư tạng thức ngã ái tùy phược 。 雖於此正法信解無我者厭逆我見。然於藏識我愛隨縛。 tuy ư thử chánh pháp tín giải vô ngã giả yếm nghịch ngã kiến 。nhiên ư tạng thức ngã ái tùy phược 。 是故安立阿賴耶識。名阿賴耶成就最勝。 thị cố an lập A-lại-da thức 。danh a-lại-da thành tựu tối thắng 。 如是已說阿賴耶識安立異門。安立此相云何可見。 như thị dĩ thuyết A-lại-da thức an lập dị môn 。an lập thử tướng vân hà khả kiến 。 安立此相略有三種。一者安立自相。 an lập thử tướng lược hữu tam chủng 。nhất giả an lập tự tướng 。 二者安立因相。三者安立果相。 nhị giả an lập nhân tướng 。tam giả an lập quả tướng 。 此中安立阿賴耶識自相者。謂依一切雜染品法。 thử trung an lập A-lại-da thức tự tướng giả 。vị y nhất thiết tạp nhiễm phẩm Pháp 。 所有薰習為彼生因。由能攝持種子相應。 sở hữu huân tập vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。do năng nhiếp trì chủng tử tướng ứng 。 此中安立阿賴耶識因相者。謂即如是一切種子阿賴耶識。 thử trung an lập A-lại-da thức nhân tướng giả 。vị tức như thị Nhất Thiết Chủng Tử A Lại Da Thức 。 於一切時與彼雜染品類諸法現前為因。 ư nhất thiết thời dữ bỉ tạp nhiễm phẩm loại chư pháp hiện tiền vi/vì/vị nhân 。 此中安立阿賴耶識果相者。 thử trung an lập A-lại-da thức quả tướng giả 。 謂即依彼雜染品法無始時來所有薰習。阿賴耶識相續而生。 vị tức y bỉ tạp nhiễm phẩm Pháp vô thủy thời lai sở hữu huân tập 。A-lại-da thức tướng tục nhi sanh 。 復次何等名為薰習。薰習能詮何為所詮。 phục thứ hà đẳng danh vi huân tập 。huân tập năng thuyên hà vi/vì/vị sở thuyên 。 謂依彼法俱生俱滅。此中有能生彼因性。 vị y bỉ Pháp câu sanh câu diệt 。thử trung hữu năng sanh bỉ nhân tánh 。 是謂所詮。如苣蕂中有花薰習。 thị vị sở thuyên 。như cự 蕂trung hữu hoa huân tập 。 苣蕂與華俱生俱滅。是諸苣蕂帶能生彼香因而生。 cự 蕂dữ hoa câu sanh câu diệt 。thị chư cự 蕂đái năng sanh bỉ hương nhân nhi sanh 。 又如所立貪等行者。貪等薰習。依彼貪等俱生俱滅。 hựu như sở lập tham đẳng hành giả 。tham đẳng huân tập 。y bỉ tham đẳng câu sanh câu diệt 。 此心帶彼生因而生。或多聞者多聞薰習。 thử tâm đái bỉ sanh nhân nhi sanh 。hoặc đa văn giả đa văn huân tập 。 依聞作意俱生俱滅。此心帶彼記因而生。 y văn tác ý câu sanh câu diệt 。thử tâm đái bỉ kí nhân nhi sanh 。 由此薰習能攝持故。名持法者。 do thử huân tập năng nhiếp trì cố 。danh trì pháp giả 。 阿賴耶識薰習道理。當知亦爾。 A-lại-da thức huân tập đạo lý 。đương tri diệc nhĩ 。 復次阿賴耶識中諸雜染品法種子。 phục thứ A-lại-da thức trung chư tạp nhiễm phẩm Pháp chủng tử 。 為別異住。為無別異。非彼種子有別實物。 vi iệt dị trụ/trú 。vi/vì/vị vô biệt dị 。phi bỉ chủng tử hữu biệt thật vật 。 於此中住亦非不異。然阿賴耶識如是而生。 ư thử trung trụ/trú diệc phi bất dị 。nhiên A-lại-da thức như thị nhi sanh 。 有能生彼功能差別。名一切種子識。 hữu năng sanh bỉ công năng sái biệt 。danh nhất thiết chủng tử thức 。 復次阿賴耶識與彼雜染諸法。 phục thứ A-lại-da thức dữ bỉ tạp nhiễm chư Pháp 。 同時更互為因。云何可見。譬如明燈焰炷生燒同時更互。 đồng thời cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。vân hà khả kiến 。thí như minh đăng diệm chú sanh thiêu đồng thời cánh hỗ 。 又如蘆束互相依持同時不倒。 hựu như lô thúc hỗ tương y trì đồng thời bất đảo 。 應觀此中更互為因。道理亦爾。 ưng quán thử trung cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。đạo lý diệc nhĩ 。 如阿賴耶識為雜染諸法因。雜染諸法亦為阿賴耶識因。 như A-lại-da thức vi/vì/vị tạp nhiễm chư Pháp nhân 。tạp nhiễm chư Pháp diệc vi/vì/vị A-lại-da thức nhân 。 唯就如是安立因緣。所餘因緣不可得故。 duy tựu như thị an lập nhân duyên 。sở dư nhân duyên bất khả đắc cố 。 云何薰習無異無雜。 vân hà huân tập vô dị vô tạp 。 而能與彼有異有雜諸法為因。如眾纈具纈所纈衣。 nhi năng dữ bỉ hữu dị hữu tạp chư Pháp vi/vì/vị nhân 。như chúng 纈cụ 纈sở 纈y 。 當纈之時雖復未有異雜非一品類可得。 đương 纈chi thời tuy phục vị hữu dị tạp phi nhất phẩm loại khả đắc 。 入染器後爾時衣上便有異雜非一品類。染色絞絡文像顯現。 nhập nhiễm khí hậu nhĩ thời y thượng tiện hữu dị tạp phi nhất phẩm loại 。nhiễm sắc giảo lạc văn tượng hiển hiện 。 阿賴耶識亦復如是。異雜能薰之所薰習。 A-lại-da thức diệc phục như thị 。dị tạp năng huân chi sở huân tập 。 於薰習時雖復未有異雜可得。 ư huân tập thời tuy phục vị hữu dị tạp khả đắc 。 果生染器現前已後。便有異雜無量品類。 quả sanh nhiễm khí hiện tiền dĩ hậu 。tiện hữu dị tạp vô lượng phẩm loại 。 諸法顯現如是緣起。於大乘中極細甚深。 chư Pháp Hiển hiện như thị duyên khởi 。ư Đại-Thừa trung cực tế thậm thâm 。 又若略說有二緣起。一者分別自性緣起。 hựu nhược/nhã lược thuyết hữu nhị duyên khởi 。nhất giả phân biệt tự tánh duyên khởi 。 二者分別愛非愛緣起。 nhị giả phân biệt ái phi ái duyên khởi 。 此中依止阿賴耶識諸法生起是名分別自性緣起。以能分別種種自性為緣性故。 thử trung y chỉ A-lại-da thức chư Pháp sanh khởi thị danh phân biệt tự tánh duyên khởi 。dĩ năng phân biệt chủng chủng tự tánh vi/vì/vị duyên tánh cố 。 復有十二支緣起。是名分別愛非愛緣起。 phục hưũ thập nhị chi duyên khởi 。thị danh phân biệt ái phi ái duyên khởi 。 以於善趣惡趣能分別愛非愛種種自體為緣性 dĩ ư thiện thú ác thú năng phân biệt ái phi ái chủng chủng tự thể vi/vì/vị duyên tánh 故。於阿賴耶識中。若愚第一緣起。 cố 。ư A-lại-da thức trung 。nhược/nhã ngu đệ nhất duyên khởi 。 或有分別自性為因。或有分別宿作為因。 hoặc hữu phân biệt tự tánh vi/vì/vị nhân 。hoặc hữu phân biệt tú tác vi/vì/vị nhân 。 或有分別自在變化為因。或有分別實我為因。 hoặc hữu phân biệt tự tại biến hóa vi/vì/vị nhân 。hoặc hữu phân biệt thật ngã vi/vì/vị nhân 。 或有分別無因無緣。若愚第二緣起。復有分別。 hoặc hữu phân biệt vô nhân vô duyên 。nhược/nhã ngu đệ nhị duyên khởi 。phục hưũ phân biệt 。 我為作者。我為受者。 ngã vi/vì/vị tác giả 。ngã vi/vì/vị thọ/thụ giả 。 譬如眾多生盲士夫未曾見象。復有以象說而示之。 thí như chúng đa sanh manh sĩ phu vị tằng kiến tượng 。phục hưũ dĩ tượng thuyết nhi thị chi 。 彼諸生盲有觸象鼻。有觸其牙。有觸其耳。有觸其足。 bỉ chư sanh manh hữu xúc tượng tị 。hữu xúc kỳ nha 。hữu xúc kỳ nhĩ 。hữu xúc kỳ túc 。 有觸其尾。有觸脊(月*梁)。諸有問言。象為何相。 hữu xúc kỳ vĩ 。hữu xúc tích (nguyệt *lương )。chư hữu vấn ngôn 。tượng vi/vì/vị hà tướng 。 或有說言象如犁柄。或說如杵。或說如箕。或說如臼。 hoặc hữu thuyết ngôn tượng như lê bính 。hoặc thuyết như xử 。hoặc thuyết như ky 。hoặc thuyết như cữu 。 或說如箒。或有說言象如石山。 hoặc thuyết như trửu 。hoặc hữu thuyết ngôn tượng như thạch sơn 。 若不解了此二緣起。無明生盲亦復如是。 nhược/nhã bất giải liễu thử nhị duyên khởi 。vô minh sanh manh diệc phục như thị 。 或有計執自性為因。或有計執宿作為因。 hoặc hữu kế chấp tự tánh vi/vì/vị nhân 。hoặc hữu kế chấp tú tác vi/vì/vị nhân 。 或有計執自在為因。或有計執實我為因。或有計執無因無緣。 hoặc hữu kế chấp tự tại vi/vì/vị nhân 。hoặc hữu kế chấp thật ngã vi/vì/vị nhân 。hoặc hữu kế chấp vô nhân vô duyên 。 或有計執我為作者我為受者。 hoặc hữu kế chấp ngã vi/vì/vị tác giả ngã vi/vì/vị thọ/thụ giả 。 阿賴耶識自性因性及果性等。如所不了象之自性。 A-lại-da thức tự tánh nhân tánh cập quả tánh đẳng 。như sở bất liễu tượng chi tự tánh 。 又若略說阿賴耶識用異熟識。 hựu nhược/nhã lược thuyết A-lại-da thức dụng dị thục thức 。 一切種子為其自性。能攝三界一切自體一切趣等。 nhất thiết chủng tử vi/vì/vị kỳ tự tánh 。năng nhiếp tam giới nhất thiết tự thể nhất thiết thú đẳng 。 此中五頌。 thử trung ngũ tụng 。  外內不明了  於二唯世俗  ngoại nội bất minh liễu   ư nhị duy thế tục  勝義諸種子  當知有六種  thắng nghĩa chư chủng tử   đương tri hữu lục chủng  剎那滅俱有  恒隨轉應知  sát-na diệt câu hữu   hằng tùy chuyển ứng tri  決定待眾緣  唯能引自果  quyết định đãi chúng duyên   duy năng dẫn tự quả  堅無記可熏  與能熏相應  kiên vô kí khả huân   dữ năng huân tướng ứng  所熏非異此  是為熏習相  sở huân phi dị thử   thị vi/vì/vị huân tập tướng  六識無相應  三差別相違  lục thức vô tướng ưng   tam sái biệt tướng vi  二念不俱有  類例餘成失  nhị niệm bất câu hữu   loại lệ dư thành thất  此外內種子  能生引應知  thử ngoại nội chủng tử   năng sanh dẫn ứng tri  枯喪由能引  任運後滅故  khô tang do năng dẫn   nhâm vận hậu diệt cố 為顯內種非如外種。復說二頌。 vi/vì/vị hiển nội chủng phi như ngoại chủng 。phục thuyết nhị tụng 。  外或無熏習  非內種應知  ngoại hoặc vô huân tập   phi nội chủng ứng tri  聞等熏習無  果生非道理  văn đẳng huân tập vô   quả sanh phi đạo lý  作不作失得  過故成相違  tác bất tác thất đắc   quá/qua cố thành tướng vi  外種內為緣  由依彼熏習  ngoại chủng nội vi/vì/vị duyên   do y bỉ huân tập 復次其餘轉識。普於一切自體諸趣。 phục thứ kỳ dư chuyển thức 。phổ ư nhất thiết tự thể chư thú 。 應知說名能受用者。如中邊分別論中說。伽他曰。 ứng tri thuyết danh năng thọ dụng giả 。như Trung Biên Phân Biệt Luận trung thuyết 。già tha viết 。  一則名緣識  第二名受者  nhất tức danh duyên thức   đệ nhị danh thọ/thụ giả  此中能受用  分別推心法  thử trung năng thọ dụng   phân biệt thôi tâm Pháp 如是二識更互為緣。 như thị nhị thức cánh hỗ vi/vì/vị duyên 。 如阿毘達磨大乘經中說。伽他曰。 như A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung thuyết 。già tha viết 。  諸法於識藏  識於法亦爾  chư Pháp ư thức tạng   thức ư Pháp diệc nhĩ  更互為果性  亦常為因性  cánh hỗ vi/vì/vị quả tánh   diệc thường vi/vì/vị nhân tánh 若於第一緣起中。如是二識互為因緣。 nhược/nhã ư đệ nhất duyên khởi trung 。như thị nhị thức hỗ vi/vì/vị nhân duyên 。 於第二緣起中。復是何緣是增上緣。 ư đệ nhị duyên khởi trung 。phục thị hà duyên thị tăng thượng duyên 。 如是六識幾緣所生。增上所緣等無間緣。如是三種緣起。 như thị lục thức kỷ duyên sở sanh 。tăng thượng sở duyên đẳng vô gian duyên 。như thị tam chủng duyên khởi 。 謂窮生死愛非愛趣。及能受用具有四緣。 vị cùng sanh tử ái phi ái thú 。cập năng thọ dụng cụ hữu tứ duyên 。 如是已安立阿賴耶識異門及相。 như thị dĩ an lập A-lại-da thức dị môn cập tướng 。 復云何知如是異門。及如是相決定唯在阿賴耶識。 phục vân hà tri như thị dị môn 。cập như thị tướng quyết định duy tại A-lại-da thức 。 非於轉識。由若遠離如是安立阿賴耶識。 phi ư chuyển thức 。do nhược/nhã viễn ly như thị an lập A-lại-da thức 。 雜染清淨皆不得成。謂煩惱雜染。若業雜染。 tạp nhiễm thanh tịnh giai bất đắc thành 。vị phiền não tạp nhiễm 。nhược/nhã nghiệp tạp nhiễm 。 若生雜染。皆不成故。世間清淨出世清淨。 nhược/nhã sanh tạp nhiễm 。giai bất thành cố 。thế gian thanh tịnh xuất thế thanh tịnh 。 亦不成故。云何煩惱雜染不成。 diệc bất thành cố 。vân hà phiền não tạp nhiễm bất thành 。 以諸煩惱及隨煩惱熏習所作。彼種子體於六識身不應理故。 dĩ chư phiền não cập tùy phiền não huân tập sở tác 。bỉ chủng tử thể ư lục thức thân bất ưng lý cố 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 若立眼識貪等煩惱及隨煩惱俱生俱滅。此由彼熏成種非餘。 nhược/nhã lập nhãn thức tham đẳng phiền não cập tùy phiền não câu sanh câu diệt 。thử do bỉ huân thành chủng phi dư 。 即此眼識若已謝滅。餘識所間如是熏習。熏習所依皆不可得。 tức thử nhãn thức nhược/nhã dĩ tạ diệt 。dư thức sở gian như thị huân tập 。huân tập sở y giai bất khả đắc 。 從此先滅餘識所間現無有體。 tòng thử tiên diệt dư thức sở gian hiện vô hữu thể 。 眼識與彼貪等俱生。不應道理。以彼過去現無體故。 nhãn thức dữ bỉ tham đẳng câu sanh 。bất ưng đạo lý 。dĩ bỉ quá khứ hiện vô thể cố 。 如從過去現無體業。異熟果生不應道理。 như tùng quá khứ hiện vô thể nghiệp 。dị thục quả sanh bất ưng đạo lý 。 又此眼識貪等俱生。所有熏習亦不成就。 hựu thử nhãn thức tham đẳng câu sanh 。sở hữu huân tập diệc bất thành tựu 。 然此熏習不住貪中。由彼貪欲是能依故。不堅住故。 nhiên thử huân tập bất trụ tham trung 。do bỉ tham dục thị năng y cố 。bất kiên trụ/trú cố 。 亦不得住所餘識中。以彼諸識所依別故。 diệc bất đắc trụ sở dư thức trung 。dĩ bỉ chư thức sở y biệt cố 。 又無決定俱生滅故。亦復不得住自體中。 hựu vô quyết định câu sanh diệt cố 。diệc phục bất đắc trụ tự thể trung 。 由彼自體決定無有俱生滅故。 do bỉ tự thể quyết định vô hữu câu sanh diệt cố 。 是故眼識貪等煩惱。及隨煩惱之所熏習不應道理。 thị cố nhãn thức tham đẳng phiền não 。cập tùy phiền não chi sở huân tập bất ưng đạo lý 。 又復此識非識所熏。如說眼識所餘轉識亦復如是。 hựu phục thử thức phi thức sở huân 。như thuyết nhãn thức sở dư chuyển thức diệc phục như thị 。 如應當知。 như ứng đương tri 。 復次從無想等上諸地沒來生此間。 phục thứ tùng vô tưởng đẳng thượng chư địa một lai sanh thử gian 。 爾時煩惱及隨煩惱所染初識。此識生時應無種子。 nhĩ thời phiền não cập tùy phiền não sở nhiễm sơ thức 。thử thức sanh thời ưng vô chủng tử 。 由所依止及彼熏習並已過去。現無體故。 do sở y chỉ cập bỉ huân tập tịnh dĩ quá khứ 。hiện vô thể cố 。 復次對治煩惱識。 phục thứ đối trì phiền não thức 。 若已生一切世間餘識已滅。爾時若離阿賴耶識。 nhược/nhã dĩ sanh nhất thiết thế gian dư thức dĩ diệt 。nhĩ thời nhược/nhã ly A-lại-da thức 。 所餘煩惱及隨煩惱種子。在此對治識中不應道理。 sở dư phiền não cập tùy phiền não chủng tử 。tại thử đối trì thức trung bất ưng đạo lý 。 此對治識自性解脫故。與餘煩惱及隨煩惱不俱生滅故。 thử đối trì thức tự tánh giải thoát cố 。dữ dư phiền não cập tùy phiền não bất câu sanh diệt cố 。 復於後時世間識生。爾時若離阿賴耶識。 phục ư hậu thời thế gian thức sanh 。nhĩ thời nhược/nhã ly A-lại-da thức 。 彼諸熏習及所依止久已過去。現無體故。 bỉ chư huân tập cập sở y chỉ cữu dĩ quá khứ 。hiện vô thể cố 。 應無種子而更得生。是故若離阿賴耶識。 ưng vô chủng tử nhi cánh đắc sanh 。thị cố nhược/nhã ly A-lại-da thức 。 煩惱雜染皆不得成。 phiền não tạp nhiễm giai bất đắc thành 。 云何為業雜染不成。行為緣識不相應故。 vân hà vi nghiệp tạp nhiễm bất thành 。hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên thức bất tướng ứng cố 。 此若無者。取為緣有亦不相應。 thử nhược/nhã vô giả 。thủ vi/vì/vị duyên hữu diệc bất tướng ứng 。 云何為生雜染不成。結相續時不相應故。 vân hà vi sanh tạp nhiễm bất thành 。kết/kiết tướng tục thời bất tướng ứng cố 。 若有於此非等引地沒已生時。 nhược hữu ư thử phi đẳng dẫn địa một dĩ sanh thời 。 依中有位意起染污意識結生相續。 y trung hữu vị ý khởi nhiễm ô ý thức kết sanh tướng tục 。 此染污意識於中有中滅。於母胎中識羯羅藍更相和合。 thử nhiễm ô ý thức ư trung hữu trung diệt 。ư mẫu thai trung thức yết la lam cánh tướng hòa hợp 。 若即意識與彼和合。既和合已依止此識。 nhược/nhã tức ý thức dữ bỉ hòa hợp 。ký hòa hợp dĩ y chỉ thử thức 。 於母胎中有意識轉。 ư mẫu thai trung hữu ý thức chuyển 。 若爾即應有二意識於母胎中同時而轉。又即與彼和合之識是意識性。 nhược nhĩ tức ưng hữu nhị ý thức ư mẫu thai trung đồng thời nhi chuyển 。hựu tức dữ bỉ hòa hợp chi thức thị ý thức tánh 。 不應道理。依染污故。時無斷故。 bất ưng đạo lý 。y nhiễm ô cố 。thời vô đoạn cố 。 意識所緣不可得故。設和合識即是意識。為此和合意識。 ý thức sở duyên bất khả đắc cố 。thiết hòa hợp thức tức thị ý thức 。vi/vì/vị thử hòa hợp ý thức 。 即是一切種子識為依止。此識所生餘意識。 tức thị nhất thiết chủng tử thức vi/vì/vị y chỉ 。thử thức sở sanh dư ý thức 。 是一切種子識。若此和合識是一切種子識。 thị nhất thiết chủng tử thức 。nhược/nhã thử hòa hợp thức thị nhất thiết chủng tử thức 。 即是阿賴耶識。汝以異名立為意識。若能依止識。 tức thị A-lại-da thức 。nhữ dĩ dị danh lập vi/vì/vị ý thức 。nhược/nhã năng y chỉ thức 。 是一切種子識。是則所依因識。 thị nhất thiết chủng tử thức 。thị tắc sở y nhân thức 。 非一切種子識能依果識是一切種子識。不應道理。 phi nhất thiết chủng tử thức năng y quả thức thị nhất thiết chủng tử thức 。bất ưng đạo lý 。 是故成就此和合識非是意識。但是異熟識。 thị cố thành tựu thử hòa hợp thức phi thị ý thức 。đãn thị dị thục thức 。 是一切種子識。 thị nhất thiết chủng tử thức 。 復次結生相續已。若離異熟識。 phục thứ kết sanh tướng tục dĩ 。nhược/nhã ly dị thục thức 。 執受色根亦不可得。其餘諸識各別依故。不堅住故。 chấp thọ sắc căn diệc bất khả đắc 。kỳ dư chư thức các biệt y cố 。bất kiên trụ/trú cố 。 是諸色根不應離識。 thị chư sắc căn bất ưng ly thức 。 若離異熟識。識與名色更互相依。 nhược/nhã ly dị thục thức 。thức dữ danh sắc cánh hỗ tương y 。 譬如蘆束相依而轉。此亦不成。 thí như lô thúc tướng y nhi chuyển 。thử diệc bất thành 。 若離異熟識。已生有情識食不成。何以故。 nhược/nhã ly dị thục thức 。dĩ sanh hữu Tình thức thực bất thành 。hà dĩ cố 。 以六識中隨取一識。於三界中已生有情。 dĩ lục thức trung tùy thủ nhất thức 。ư tam giới trung dĩ sanh hữu Tình 。 能作食事不可得故。 năng tác thực/tự sự bất khả đắc cố 。 若從此沒於等引地正受生時。 nhược/nhã tòng thử một ư đẳng dẫn địa chánh thọ sanh thời 。 由非等引染污意識結生相續。此非等引染污之心。 do phi đẳng dẫn nhiễm ô ý thức kết sanh tướng tục 。thử phi đẳng dẫn nhiễm ô chi tâm 。 彼地所攝離異熟識。餘種子體定不可得。 bỉ địa sở nhiếp ly dị thục thức 。dư chủng tử thể định bất khả đắc 。 復次生無色界。若離一切種子異熟識。 phục thứ sanh vô sắc giới 。nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử dị thục thức 。 染污善心應無種子。染污善心應無依持。 nhiễm ô thiện tâm ưng vô chủng tử 。nhiễm ô thiện tâm ưng vô y trì 。 又即於彼若出世心正現在前。 hựu tức ư bỉ nhược/nhã xuất thế tâm chánh hiện tại tiền 。 餘世間心皆滅盡故。爾時便應滅離彼趣。 dư thế gian tâm giai diệt tận cố 。nhĩ thời tiện ưng diệt ly bỉ thú 。 若生非想非非想處無所有處。出世間心現在前時。 nhược/nhã sanh phi tưởng phi phi tưởng xử vô sở hữu xứ 。xuất thế gian tâm hiện tại tiền thời 。 即應二趣悉皆滅離。 tức ưng nhị thú tất giai diệt ly 。 此出世識不以非想非非想處為所依趣。亦不應以無所有處為所依趣。 thử xuất thế thức bất dĩ phi tưởng phi phi tưởng xử vi/vì/vị sở y thú 。diệc bất ưng dĩ vô sở hữu xứ vi/vì/vị sở y thú 。 亦非涅槃為所依趣。 diệc phi Niết-Bàn vi/vì/vị sở y thú 。 又將沒時造善造惡。或下或上所依漸冷。 hựu tướng một thời tạo thiện tạo ác 。hoặc hạ hoặc thượng sở y tiệm lãnh 。 若不信有阿賴耶識皆不得成。 nhược/nhã bất tín hữu A-lại-da thức giai bất đắc thành 。 是故若離一切種子異熟識者。此生雜染亦不得成。 thị cố nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử dị thục thức giả 。thử sanh tạp nhiễm diệc bất đắc thành 。 云何世間清淨不成。謂未離欲纏貪。 vân hà thế gian thanh tịnh bất thành 。vị vị ly dục triền tham 。 未得色纏心者。 vị đắc sắc triền tâm giả 。 即以欲纏善心為離欲纏貪故勤修加行。 tức dĩ dục triền thiện tâm vi/vì/vị ly dục triền tham cố cần tu gia hạnh/hành/hàng 。 此欲纏加行心與色纏心不俱生滅故。非彼所熏。為彼種子不應道理。 thử dục triền gia hạnh/hành/hàng tâm dữ sắc triền tâm bất câu sanh diệt cố 。phi bỉ sở huân 。vi/vì/vị bỉ chủng tử bất ưng đạo lý 。 又色纏心過去多生。餘心間隔不應為今定心種子。 hựu sắc triền tâm quá khứ đa sanh 。dư tâm gian cách bất ưng vi/vì/vị kim định tâm chủng tử 。 唯無有故。 duy vô hữu cố 。 是故成就色纏定心一切種子異熟果識。展轉傳來為今因緣。 thị cố thành tựu sắc triền định tâm nhất thiết chủng tử dị thục quả thức 。triển chuyển truyền lai vi/vì/vị kim nhân duyên 。 加行善心為增上緣。如是一切離欲地中如應當知。 gia hạnh/hành/hàng thiện tâm vi/vì/vị tăng thượng duyên 。như thị nhất thiết ly dục địa trung như ứng đương tri 。 如是世間清淨。若離一切種子異熟識。 như thị thế gian thanh tịnh 。nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử dị thục thức 。 理不得成。 lý bất đắc thành 。 云何出世清淨不成。謂世尊說。 vân hà xuất thế thanh tịnh bất thành 。vị Thế Tôn thuyết 。 依他言音及內各別如理作意。由此為因正見得生。 y tha ngôn âm cập nội các biệt như lý tác ý 。do thử vi/vì/vị nhân chánh kiến đắc sanh 。 此他言音如理作意。為熏耳識。為熏意識。 thử tha ngôn âm như lý tác ý 。vi/vì/vị huân nhĩ thức 。vi/vì/vị huân ý thức 。 為兩俱熏。若於彼法如理思惟。 vi/vì/vị lượng (lưỡng) câu huân 。nhược/nhã ư bỉ Pháp như lý tư duy 。 爾時耳識且不得起。意識亦為種種散動餘識所間。 nhĩ thời nhĩ thức thả bất đắc khởi 。ý thức diệc vi/vì/vị chủng chủng tán động dư thức sở gian 。 若與如理作意相應生時。此聞所熏意識與彼熏習。 nhược/nhã dữ như lý tác ý tướng ứng sanh thời 。thử văn sở huân ý thức dữ bỉ huân tập 。 久滅過去定無有體。 cửu diệt quá khứ định vô hữu thể 。 云何復為種子能生後時如理作意相應之心。 vân hà phục vi/vì/vị chủng tử năng sanh hậu thời như lý tác ý tướng ứng chi tâm 。 又此如理作意相應是世間心。彼正見相應是出世心。 hựu thử như lý tác ý tướng ứng thị thế gian tâm 。bỉ chánh kiến tướng ứng thị xuất thế tâm 。 曾未有時俱生俱滅。是故此心非彼所熏。既不被熏。 tằng vị hữu thời câu sanh câu diệt 。thị cố thử tâm phi bỉ sở huân 。ký bất bị huân 。 為彼種子不應道理。是故出世清淨。 vi/vì/vị bỉ chủng tử bất ưng đạo lý 。thị cố xuất thế thanh tịnh 。 若離一切種子異熟果識。亦不得成。此中聞熏習攝受。 nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử dị thục quả thức 。diệc bất đắc thành 。thử trung văn huân tập nhiếp thọ 。 彼種子不相應故。 bỉ chủng tử bất tướng ứng cố 。 復次云何一切種子異熟果識為雜染因。 phục thứ vân hà nhất thiết chủng tử dị thục quả thức vi/vì/vị tạp nhiễm nhân 。 復為出世能對治。彼淨心種子又出世心。 phục vi/vì/vị xuất thế năng đối trì 。bỉ tịnh tâm chủng tử hựu xuất thế tâm 。 昔未曾習故。彼熏習決定應無。 tích vị tằng tập cố 。bỉ huân tập quyết định ưng vô 。 既無熏習從何種生。是故應答。從最清淨法界等流。 ký vô huân tập tùng hà chủng sanh 。thị cố ưng đáp 。tùng tối thanh tịnh pháp giới đẳng lưu 。 正聞熏習種子所生。 chánh văn huân tập chủng tử sở sanh 。 此聞熏習為是阿賴耶識自性。 thử văn huân tập vi/vì/vị thị A-lại-da thức tự tánh 。 為非阿賴耶識自性。若是阿賴耶識自性。 vi/vì/vị phi A-lại-da thức tự tánh 。nhược/nhã thị A-lại-da thức tự tánh 。 云何是彼對治種子。若非阿賴耶識自性。 vân hà thị bỉ đối trì chủng tử 。nhược/nhã phi A-lại-da thức tự tánh 。 此聞熏習種子所依。云何可見。乃至證得諸佛菩提。 thử văn huân tập chủng tử sở y 。vân hà khả kiến 。nãi chí chứng đắc chư Phật Bồ-đề 。 此聞熏習隨在一種所依轉處。寄在異熟識中。 thử văn huân tập tùy tại nhất chủng sở y chuyển xứ/xử 。kí tại dị thục thức trung 。 與彼和合俱轉。猶如水乳。 dữ bỉ hòa hợp câu chuyển 。do như thủy nhũ 。 然非阿賴耶識是彼對治種子性故。 nhiên phi A-lại-da thức thị bỉ đối trì chủng tử tánh cố 。 此中依下品熏習成中品熏習。依中品熏習成上品熏習。 thử trung y hạ phẩm huân tập thành trung phẩm huân tập 。y trung phẩm huân tập thành thượng phẩm huân tập 。 依聞思修多分修作得相應故。 y văn tư tu đa phần tu tác đắc tướng ứng cố 。 又此正聞熏習種子下中上品。應知亦是法身種子。與阿賴耶識相違。 hựu thử chánh văn huân tập chủng tử hạ trung thượng phẩm 。ứng tri diệc thị pháp thân chủng tử 。dữ A-lại-da thức tướng vi 。 非阿賴耶識所攝。 phi A-lại-da thức sở nhiếp 。 是出世間最淨法界等流性故。雖是世間而是出世心種子性。 thị xuất thế gian tối tịnh pháp giới đẳng lưu tánh cố 。tuy thị thế gian nhi thị xuất thế tâm chủng tử tánh 。 又出世心雖未生時。已能對治諸煩惱纏。 hựu xuất thế tâm tuy vị sanh thời 。dĩ năng đối trì chư phiền não triền 。 已能對治諸嶮惡趣。已作一切所有惡業朽壞對治。 dĩ năng đối trì chư hiểm ác thú 。dĩ tác nhất thiết sở hữu ác nghiệp hủ hoại đối trì 。 又能隨順逢事一切諸佛菩薩。 hựu năng tùy thuận phùng sự nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 雖是世間應知初修業菩薩所得。 tuy thị thế gian ứng tri sơ tu nghiệp Bồ Tát sở đắc 。 亦法身攝聲聞獨覺所得。唯解脫身攝。又此熏習非阿賴耶識。 diệc Pháp thân nhiếp thanh văn độc giác sở đắc 。duy giải thoát thân nhiếp 。hựu thử huân tập phi A-lại-da thức 。 是法身解脫身攝。如如熏習下中上品次第漸增。 thị pháp thân giải thoát thân nhiếp 。như như huân tập hạ trung thượng phẩm thứ đệ tiệm tăng 。 如是如是。異熟果識次第漸減即轉所依。 như thị như thị 。dị thục quả thức thứ đệ tiệm giảm tức chuyển sở y 。 既一切種所依轉已。即異熟果識。 ký nhất thiết chủng sở y chuyển dĩ 。tức dị thục quả thức 。 及一切種子。無種子而轉。一切種永斷。 cập nhất thiết chủng tử 。vô chủng tử nhi chuyển 。nhất thiết chủng vĩnh đoạn 。 復次云何猶如水乳。 phục thứ vân hà do như thủy nhũ 。 非阿賴耶識與阿賴耶識同處俱轉。而阿賴耶識一切種盡。 phi A-lại-da thức dữ A-lại-da thức đồng xứ/xử câu chuyển 。nhi A-lại-da thức nhất thiết chủng tận 。 非阿賴耶識一切種增。譬如於水鵝所飲乳。 phi A-lại-da thức nhất thiết chủng tăng 。thí như ư thủy nga sở ẩm nhũ 。 又如世間得離欲時。非等引地熏習漸減。 hựu như thế gian đắc ly dục thời 。phi đẳng dẫn địa huân tập tiệm giảm 。 其等引地熏習漸增而得轉依。 kỳ đẳng dẫn địa huân tập tiệm tăng nhi đắc chuyển y 。 又入滅定識不離身。聖所說故。 hựu nhập diệt định thức bất ly thân 。Thánh sở thuyết cố 。 此中異熟識應成不離身。非為治此滅定生故。 thử trung dị thục thức ưng thành bất ly thân 。phi vi/vì/vị trì thử diệt định sanh cố 。 又非出定此識復生。 hựu phi xuất định thử thức phục sanh 。 由異熟識既間斷已離結相續無重生故。 do dị thục thức ký gian đoạn dĩ Ly kết tướng tục vô trọng sanh cố 。 又若有執以意識故。滅定有心。 hựu nhược hữu chấp dĩ ý thức cố 。diệt định hữu tâm 。 此心不成定。不應成故。所緣行相不可得故。 thử tâm bất thành định 。bất ưng thành cố 。sở duyên hành tướng bất khả đắc cố 。 應有善根相應過故。不善無記不應理故。 ưng hữu thiện căn tướng ứng quá/qua cố 。bất thiện vô kí bất ưng lý cố 。 應有想受現行過故。觸可得故。於三摩地有功能故。 ưng hữu tưởng thọ/thụ hiện hành quá/qua cố 。xúc khả đắc cố 。ư tam-ma-địa hữu công năng cố 。 應有唯滅想過失故。 ưng hữu duy diệt tưởng quá thất cố 。 應有其思信等善根現行過故。拔彼能依令離所依。不應理故。有譬喻故。 ưng hữu kỳ tư tín đẳng thiện căn hiện hành quá/qua cố 。bạt bỉ năng y lệnh ly sở y 。bất ưng lý cố 。hữu thí dụ cố 。 如非遍行此不有故。 như phi biến hạnh/hành/hàng thử bất hữu cố 。 又此定中由意識故。執有心者。 hựu thử định trung do ý thức cố 。chấp hữu tâm giả 。 此心是善不善無記。皆不得成故不應理。 thử tâm thị thiện bất thiện vô kí 。giai bất đắc thành cố bất ưng lý 。 若復有執色心無間生。是諸法種子此不得成。如前已說。 nhược/nhã phục hưũ chấp sắc tâm Vô gián sanh 。thị chư Pháp chủng tử thử bất đắc thành 。như tiền dĩ thuyết 。 又從無色無想天沒。滅定等出不應道理。 hựu tùng vô sắc vô tưởng Thiên một 。diệt định đẳng xuất bất ưng đạo lý 。 又阿羅漢後心不成。唯可容有等無間緣。 hựu A-la-hán hậu tâm bất thành 。duy khả dung hữu đẳng vô gian duyên 。 如是若離一切種子異熟果識。 như thị nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử dị thục quả thức 。 雜染清淨皆不得成。是故成就如前所說相。 tạp nhiễm thanh tịnh giai bất đắc thành 。thị cố thành tựu như tiền sở thuyết tướng 。 阿賴耶識決定是有。 A-lại-da thức quyết định thị hữu 。 此中三頌。 thử trung tam tụng 。  菩薩於淨心  遠離於五識  Bồ Tát ư tịnh tâm   viễn ly ư ngũ thức  無餘心轉依  云何汝當作  vô dư tâm chuyển y   vân hà nhữ đương tác  若對治轉依  非斷故不成  nhược/nhã đối trì chuyển y   phi đoạn cố bất thành  果因無差別  於永斷成過  quả nhân vô sái biệt   ư vĩnh đoạn thành quá/qua  無種或無體  若許為轉依  vô chủng hoặc vô thể   nhược/nhã hứa vi/vì/vị chuyển y  無彼二無故  轉依不應理  vô bỉ nhị vô cố   chuyển y bất ưng lý 復次此阿賴耶識差別云何。略說應知。 phục thứ thử A-lại-da thức sái biệt vân hà 。lược thuyết ứng tri 。 或三種或四種。此中三種者。謂三種熏習差別故。 hoặc tam chủng hoặc tứ chủng 。thử trung tam chủng giả 。vị tam chủng huân tập sái biệt cố 。 一名言熏習差別。二我見熏習差別。 nhất danh ngôn huân tập sái biệt 。nhị ngã kiến huân tập sái biệt 。 三有支熏習差別。四種者。一引發差別。 tam hữu chi huân tập sái biệt 。tứ chủng giả 。nhất dẫn phát sái biệt 。 二異熟差別。三緣相差別。四相貌差別。 nhị dị thục sái biệt 。tam duyên tướng sái biệt 。tứ tướng mạo sái biệt 。 此中引發差別者。謂新起熏習。此若無者。 thử trung dẫn phát sái biệt giả 。vị tân khởi huân tập 。thử nhược/nhã vô giả 。 行為緣識。取為緣有。應不得成。 hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên thức 。thủ vi/vì/vị duyên hữu 。ưng bất đắc thành 。 此中異熟差別者。謂行有為緣。於諸趣中異熟差別。 thử trung dị thục sái biệt giả 。vị hạnh/hành/hàng hữu vi duyên 。ư chư thú trung dị thục sái biệt 。 此若無者則無種子。後有諸法生應不成。 thử nhược/nhã vô giả tức vô chủng tử 。hậu hữu chư Pháp sanh ưng bất thành 。 此中緣相差別者。謂即意中我執緣相。此若無者。 thử trung duyên tướng sái biệt giả 。vị tức ý trung ngã chấp duyên tướng 。thử nhược/nhã vô giả 。 染污意中我執所緣應不得成。 nhiễm ô ý trung ngã chấp sở duyên ưng bất đắc thành 。 此中相貌差別者。謂即此識有共相。 thử trung tướng mạo sái biệt giả 。vị tức thử thức hữu cộng tướng 。 有不共相。無受生種子相。有受生種子相等。共相者。 hữu bất cộng tướng 。vô thọ sanh chủng tử tướng 。hữu thọ sanh chủng tử tướng đẳng 。cộng tướng giả 。 謂器世間種子。不共相者。謂各別內處種子。 vị khí thế gian chủng tử 。bất cộng tướng giả 。vị các biệt nội xứ/xử chủng tử 。 共相即是無受生種子。 cộng tướng tức thị vô thọ sanh chủng tử 。 不共相即是有受生種子。對治生時唯不共相。所對治滅共相。 bất cộng tướng tức thị hữu thọ sanh chủng tử 。đối trì sanh thời duy bất cộng tướng 。sở đối trì diệt cộng tướng 。 為他分別所持但見清淨。如瑜伽師。 vi/vì/vị tha phân biệt sở trì đãn kiến thanh tịnh 。như du già sư 。 於一物中種種勝解種種所見皆得成立。此中二頌。 ư nhất vật trung chủng chủng thắng giải chủng chủng sở kiến giai đắc thành lập 。thử trung nhị tụng 。  難斷難遍知  應知名共結  nạn/nan đoạn nạn/nan biến tri   ứng tri danh cộng kết  瑜伽者心異  由外相大故  du già giả tâm dị   do ngoại tướng đại cố  淨者雖不滅  而於中見淨  tịnh giả tuy bất diệt   nhi ư trung kiến tịnh  又清淨佛土  由佛見清淨  hựu thanh tịnh Phật độ   do Phật kiến thanh tịnh 復有別頌。 phục hưũ biệt tụng 。 對前所引種種勝解種種所見皆得成立。 đối tiền sở dẫn chủng chủng thắng giải chủng chủng sở kiến giai đắc thành lập 。  諸瑜伽師於一物  種種勝解各不同  chư du già sư ư nhất vật   chủng chủng thắng giải các bất đồng  種種所見皆得成  故知所取唯有識  chủng chủng sở kiến giai đắc thành   cố tri sở thủ duy hữu thức 此若無者。 thử nhược/nhã vô giả 。 諸器世間有情世間生起差別應不得成。 chư khí thế gian hữu tình thế gian sanh khởi sái biệt ưng bất đắc thành 。 復有麁重相及輕安相。麁重相者。 phục hưũ thô trọng tướng cập khinh an tướng 。thô trọng tướng giả 。 謂煩惱隨煩惱種子。輕安相者謂有漏善法種子。 vị phiền não tùy phiền não chủng tử 。khinh an tướng giả vị hữu lậu thiện pháp chủng tử 。 此若無者。所感異熟無所堪能。 thử nhược/nhã vô giả 。sở cảm dị thục vô sở kham năng 。 有所堪能所依差別應不得成。復有有受盡相無受盡相。 hữu sở kham năng sở y sái biệt ưng bất đắc thành 。phục hưũ hữu thọ/thụ tận tướng thị cố tận tướng 。 有受盡相者。謂已成熟異熟果善不善種子。 hữu thọ/thụ tận tướng giả 。vị dĩ thành thục dị thục quả thiện bất thiện chủng tử 。 無受盡相者。謂名言熏習種子。 thị cố tận tướng giả 。vị danh ngôn huân tập chủng tử 。 無始時來種種戲論流轉種子故。此若無者。 vô thủy thời lai chủng chủng hí luận lưu chuyển chủng tử cố 。thử nhược/nhã vô giả 。 已作已作善惡二業。與果受盡應不得成。 dĩ tác dĩ tác thiện ác nhị nghiệp 。dữ quả thọ/thụ tận ưng bất đắc thành 。 又新名言熏習生起應不得成。復有譬喻相。謂此阿賴耶識。 hựu tân danh ngôn huân tập sanh khởi ưng bất đắc thành 。phục hưũ thí dụ tướng 。vị thử A-lại-da thức 。 幻炎夢翳為譬喻故。此若無者。 huyễn viêm mộng ế vi/vì/vị thí dụ cố 。thử nhược/nhã vô giả 。 由不實遍計種子故。顛倒緣相應不得成。 do bất thật biến kế chủng tử cố 。điên đảo duyên tướng ứng bất đắc thành 。 復有具足相不具足相。謂諸具縛者名具足相。 phục hưũ cụ túc tướng bất cụ túc tướng 。vị chư cụ phược giả danh cụ túc tướng 。 世間離欲者名損減相。 thế gian ly dục giả danh tổn giảm tướng 。 有學聲聞及諸菩薩名一分永拔相。 hữu học Thanh văn cập chư Bồ-tát danh nhất phân vĩnh bạt tướng 。 阿羅漢獨覺及諸如來名煩惱障全永拔相。及煩惱所知障全永拔相。如其所應。 A-la-hán độc giác cập chư Như Lai danh phiền não chướng toàn vĩnh bạt tướng 。cập phiền não sở tri chướng toàn vĩnh bạt tướng 。như kỳ sở ưng 。 此若無者。如是次第雜染還滅應不得成。 thử nhược/nhã vô giả 。như thị thứ đệ tạp nhiễm hoàn diệt ưng bất đắc thành 。 何因緣故。善不善法能感異熟。 hà nhân duyên cố 。thiện bất thiện Pháp năng cảm dị thục 。 其異熟果無覆無記。由異熟果無覆無記。 kỳ dị thục quả vô phước vô kí 。do dị thục quả vô phước vô kí 。 與善不善互不相違。善與不善互相違故。 dữ thiện bất thiện hỗ bất tướng vi 。thiện dữ bất thiện hỗ tương vi cố 。 若異熟果善不善性。雜染還滅應不得成。 nhược/nhã dị thục quả thiện bất thiện tánh 。tạp nhiễm hoàn diệt ưng bất đắc thành 。 是故異熟識唯無覆無記。 thị cố dị thục thức duy vô phước vô kí 。 攝大乘論本卷上 nhiếp Đại thừa luận bản quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:30:12 2008 ============================================================